Юзеф Чапский: литература во время войны

Презентация книг с участием Петра Митцнера

Искусство и культура 16+

В этом году вышли две книги, автором и составителем которых был польский художник и писатель граф Юзеф Гуттен-Чапский (1897–1993). Это его «Лекции о Прусте» (Jaromir Hladik Press, 2019, пер. с французского А. Векшиной, предисловие Петра Митцнера) и «Польская военная поэзия», двуязычная антология в русских переводах, составленная Юзефом Чапским (Wydawnictwo Naukowe UKSW, 2019, с предисловием и послесловием Петра Митцнера и Игоря Белова).

Юзеф Чапский — художник и писатель, одна из ключевых гуманистических фигур ХХ века. Он был родом из аристократической семьи с многонациональными корнями. Родился в Праге, окончил гимназию в Петербурге, там же учился на юридическом факультете, а затем, во время Первой Мировой войны, – в Пажеском корпусе. Служил в Полку креховецких уланов, но покинул его из-за пацифистского мировоззрения, сформировавшегося под влиянием Льва Толстого. В охваченном революцией Петербурге вместе с сестрой и друзьями Чапский создает религиозную общину. Затем уезжает в Польшу, но в 1918 г. возвращается в город на поиски своих товарищей по оружию, взятых в плен большевиками. В то же время он знакомится с Зинаидой Гиппиус, Дмитрием Мережковским и Дмитрием Философовым. Последний, оказавшись в Варшаве в эмиграции, станет интеллектуальным и духовным наставником Чапского.

В России Чапский известен прежде всего как первый расследователь катынского преступления советских властей, автор книг «Старобельские воспоминания» и «На бесчеловечной земле». Его «Лекции о Прусте», прочитанные по-французски в советском лагере для польских военнопленных в Грязовце под Вологдой в 1940-1941 годах, удивительным образом соединяют два мира. Один – мир прустовский, утонченный, изысканный, мир высокой литературы и прекрасной парижской молодости польского художника. Другой — изба с портретами Ленина и Сталина, где заключенные собираются после тяжелой работы на морозе, чтобы послушать лекции своих товарищей-офицеров.

Весной 1942 года Юзеф Чапский, оказавшийся в Ташкенте, составил антологию польской военной поэзии (это был их совместный проект с Алексеем Толстым). Переводили стихи Вежинского, Павликовской-Ясножевской, Броневского, Слонимского, Балинского и других польских авторов русские поэты, находившиеся тогда в эвакуации: Анна Ахматова, Марк Живов, Николай Ушаков, Абрам Эфрос, Николай Ашукин, Александр Кочетков (тот самый автор «Баллады о прокуренном вагоне»), Лев Пеньковский, Светлана Сомова и Владимир Пенько. Машинопись сборника была уже готова, однако — по причинам скорее политическим, нежели литературным — легла на полку и долгие годы пылилась в архиве. И вот наконец антология, хранившаяся в РГАЛИ, увидела свет.

На вечере мы расскажем об этих книгах, о необычайных и трагических обстоятельствах, в которых они создавались, и о самом Юзефе Чапском в контексте бурной истории XX века. Петр Митцнер и Анастасия Векшина прочтут стихотворения и переводы из антологии.

Вход свободный по регистрации

Поделиться:

1849 дней назад
31 октября 2019 19:00–21:30

Москва
Климашкина 4 (вход с Большого Тишинского пер.)
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов